ຂ່າວວັນນະຄະດີ: ຊີວະປະຫວັດ, ຊີວະປະຫວັດຫຍໍ້ແລະຮູບຄົນໃນຊີວິດ

ຂ່າວວັນນະຄະດີ: ຊີວະປະຫວັດ

ຊີວະປະຫວັດ, ຊີວະປະຫວັດຫຍໍ້ແລະປື້ມບັນທຶກຕ່າງໆ ພວກເຂົາພາພວກເຮົາເຂົ້າໄປໃນຮູບຄົນໃນຄອບຄົວທີ່ບໍ່ສົມບູນແບບ, ຄວາມເຈັບປ່ວຍແລະຄວາມທໍລະມານຂອງມະນຸດ, ຮີດຄອງປະເພນີທ້ອງຖິ່ນແລະປະເພນີເກົ່າແກ່ຂອງປະເທດ ... ດັ່ງນັ້ນ, ພວກເຮົາຄົ້ນພົບຕົວລະຄອນຕະຫລາກຫລາຍທີ່ພວກເຮົາຄິດວ່າພວກເຮົາຮູ້ແລະພວກເຮົາບໍ່ຮູ້.

ພວກເຮົາໄດ້ເດີນທາງໄປ ລາຍການຈາກຜູ້ເຜີຍແຜ່ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ຊອກຫານະວະນິຍາຍວັນນະຄະດີທີ່ ເໝາະ ສົມກັບ ໝວດ ໝູ່ ນີ້ແລະພວກເຮົາໄດ້ພົບເຫັນຫລາຍກວ່າທີ່ພວກເຮົາສາມາດສະ ເໜີ. ມັນບໍ່ແມ່ນທັງ ໝົດ ທີ່ພວກເຂົາເປັນ, ແຕ່ຖ້າພວກເຂົາໄດ້ເປັນຕົວແທນ, ຫຼືດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາໄດ້ພະຍາຍາມ, ຄວາມຮູ້ສຶກແລະຫົວຂໍ້ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

ຂ້ອຍຍັງບໍ່ໄດ້ບອກສວນຂອງຂ້ອຍເທື່ອ

  • ຜູ້ຂຽນ: Pia Pera
  • ຜູ້ຈັດພິມ: Errata Naturae

ສວນທີ່ສວຍງາມໃນ Tuscany: ຄວາມຢາກ, ການຮຽນຮູ້, ສະຖານທີ່ແຫ່ງການຕໍ່ຕ້ານ. ຍັງເປັນຄວາມໄຝ່ຝັນ, ເຊິ່ງນັກຂຽນ Pia ​​Pera ສາມາດປະຕິບັດໄດ້ຂອບໃຈກັບນິຄົມທີ່ຖືກປະຖິ້ມ: ນາງໄດ້ແກ້ໄຂຫ້ອງໂດຍສານປ່ຽນມັນເປັນເຮືອນເຕັມໄປດ້ວຍປື້ມ, ຮູບແຕ້ມແລະເຟີນິເຈີ; ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ລາວບໍ່ໄດ້ແຊກແຊງສວນ ໝາກ ກ້ຽງທີ່ອ້ອມຮອບມັນ, ເຕັມໄປດ້ວຍສະມຸນໄພປ່າທີ່ເດີນທາງໄປບ່ອນນັ້ນຍ້ອນລົມແລະນົກ. ດອກໄມ້, ຕົ້ນໄມ້ແລະດອກໄມ້ຫລາຍຮ້ອຍຊະນິດໄດ້ໃຫ້ມັນເບິ່ງຮູບແບບປ່າດົງຕາມຮ່ອງຕາມສອງສາມເສັ້ນທາງ.

ມື້ ໜຶ່ງ ນັກຂຽນຄົ້ນພົບວ່າ ພະຍາດທີ່ປິ່ນປົວບໍ່ໄດ້ຈະພານາງໄປຄ່ອຍໆ. ປະເຊີນ ​​ໜ້າ ກັບຄວາມເສື່ອມໂຊມຂອງຮ່າງກາຍຂອງລາວ, ຄ່ອຍໆ ຈຳ ກັດຄວາມບໍ່ສົມບູນຂອງຕົ້ນໄມ້, ສວນ, ສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ຊີວິດຈະສູນພັນແລະບ່ອນທີ່ "ການຟື້ນຄືນຊີວິດ" ເກີດຂື້ນ, ກາຍເປັນບ່ອນລີ້ໄພຂອງລາວ. ໃນຂະນະທີ່ທ່ານພິຈາລະນາມັນ, ທ່ານສ້າງຄວາມຜູກພັນ ໃໝ່ ກັບ ທຳ ມະຊາດແລະສະ ເໜີ ຄວາມຄິດແລະການຄິດໄຕ່ຕອງກ່ຽວກັບຄວາມ ໝາຍ ຂອງຊີວິດ. ຜູ້ຂຽນໄດ້ຮັບຟັງແລະຟັງຕົວເອງ, ແລະບອກສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນໃນເວລາທີ່ນາງໄປໂຮງ ໝໍ, ຄວາມຄິດທີ່ເກີດຂື້ນກັບນາງໃນຕອນກາງຄືນ, ບັນດາຂໍ້ຄວາມທີ່ມາພ້ອມກັບນາງແລະປອບໃຈນາງ ... ຖືກບັງຄັບຍ້ອນຄວາມເຈັບປ່ວຍຂອງນາງຕໍ່ຕ້ານຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ນາງບໍ່ໄດ້ ຢຸດຄວາມຮູ້ສຶກຢາກຮູ້ຢາກເຫັນແລະຄວາມອ່ອນໂຍນ ສຳ ລັບທຸກສິ່ງທີ່ຢູ່ອ້ອມຮອບນາງແລະສິ່ງດັ່ງກ່າວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄວາມເປັນຢູ່ຂອງນາງງາມສະ ເໝີ ໄປ: ບໍ່ພຽງແຕ່ດອກໄມ້ແລະນົກທີ່ຢູ່ໃນສວນຂອງນາງເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງມີບໍລິສັດຂອງ ໝາ, ໝູ່ ເພື່ອນຂອງນາງ, ປື້ມ, ລຳ ໄສ້ ... ຄວາມງາມທີ່ບໍລິສຸດແລະລຽບງ່າຍ», ສະແດງໃຫ້ເຮົາເຫັນ.

ຂ່າວວັນນະຄະດີ: ຊີວະປະຫວັດ

ແມ່ໄອແລນ

  • ຜູ້ຂຽນ: Edna O'Brien
  • ຜູ້ເຜີຍແຜ່: Lumen

ປະເທດໄອແລນເຄີຍເປັນຜູ້ຍິງ, ມົດລູກ, ຖ້ ຳ, ງົວ, Rosaleen, ຄົນຫວ່ານ, ແຟນ, ເປັນໂສເພນີ ...

ນັກຂຽນທີ່ໄດ້ຮັບລາງວັນຈາກ Country Girls ໄດ້ເຮັດ ໜັງ ສືປະຫວັດສາດຂອງນາງ - ໄວເດັກຂອງນາງຢູ່ County Clare, ວັນເວລາຂອງນາງຢູ່ໂຮງຮຽນ nun, ການຈູບຄັ້ງ ທຳ ອິດ, ຫຼືການບິນໄປປະເທດອັງກິດ - ໂດຍເນື້ອແທ້ຂອງໄອແລນ, ດິນແດນແຫ່ງຄວາມລຶກລັບ, ບົດກະວີ, ໂຊກລາງ, ວັດຖຸບູຮານ ພາສີ, ປັນຍາທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມນິຍົມແລະຄວາມງາມທີ່ສຸດ. ແມ່ໄອແລນແມ່ນ, ອີງຕາມການຜູ້ປົກຄອງ, "Edna O'Brien ທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງນາງ. ບັນຊີ evocative ແລະ elegant ຂອງສະພາບແວດລ້ອມ ທຳ ມະຊາດ ແລະຂອງຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ມັນ, ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມກ້າຫານແລະຄວາມຄ່ອງແຄ້ວ.

ພໍ່ຂອງຂ້ອຍແລະຫໍພິພິທະພັນຂອງລາວ

  • ຜູ້ຂຽນ: Marina Tsvietáieva
  • ຜູ້ຈັດພິມ: Cliff

Marina Tsvetaeva ຂຽນບັນຊີຊີວະປະຫວັດນີ້ໃນລະຫວ່າງການຖືກເນລະເທດຢູ່ຝຣັ່ງແລະໄດ້ລົງພິມເປັນພາສາລັດເຊຍ, ໃນປີ 1933, ໃນວາລະສານຕ່າງໆໃນປາຣີ; ສາມປີຕໍ່ມາ, ໃນປີ 1936, ພະຍາຍາມເຂົ້າໃກ້ຜູ້ອ່ານພາສາຝຣັ່ງ, ລາວໄດ້ເຮັດບົດບັນທຶກຄວາມຊົງ ຈຳ ໃນໄວເດັກຂອງລາວເປັນພາສາຝລັ່ງ, ເຊິ່ງເປັນ XNUMX ບົດທີ່ລາວໄດ້ຕັ້ງຊື່ພໍ່ຂອງຂ້ອຍແລະຫໍພິພິທະພັນຂອງລາວແລະເຊິ່ງເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ລາວບໍ່ເຄີຍເຜີຍແຜ່ໃນຕະຫຼອດຊີວິດ. ໃນທັງສອງສະບັບທີ່ລວບລວມໃນເຫຼັ້ມນີ້ຜູ້ຂຽນໄດ້ສະ ເໜີ evocation ອາລົມແລະດົນຂອງຕົວເລກຂອງພໍ່ຂອງລາວ, Ivan Tsvetaev, ອາຈານສອນມະຫາວິທະຍາໄລທີ່ໄດ້ອຸທິດຊີວິດຂອງຕົນໃນການກໍ່ຕັ້ງຫໍພິພິທະພັນວິຈິດສິນ Moscow, ເຊິ່ງເປັນຫໍພິພິດທະພັນ Pushkin ໃນປະຈຸບັນ. ໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ມັກຈະເປັນ laconic ແລະ fragmentary ແຕ່ມີຄວາມເຂັ້ມແຂງ poetic ພິເສດ, ຂໍ້ຄວາມທີ່ປະເສີດນີ້, ມີຊີວິດຊີວາແລະເຄື່ອນ ເໜັງ, ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາໃກ້ຊິດກັບຄວາມໃກ້ຊິດຂອງນັກກະວີທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນຄືກັບຄົນອື່ນໆ.

ຂ່າວວັນນະຄະດີ: ຊີວະປະຫວັດ

Svetlana Geier, ຊີວິດລະຫວ່າງພາສາຕ່າງໆ

  • ຜູ້ຂຽນ: Taja Gut
  • ຜູ້ເຜີຍແຜ່: Tres Hermanas

ຖ້າຊີວິດສົມຄວນໄດ້ຮັບຄຸນນະວຸດທິຂອງ "ໂລແມນຕິກ" ມັນແມ່ນຂອງຜູ້ແປ Svetlana Geier. ເກີດຢູ່ໃນ Kiev ໃນປີ 1923, ນາງໄດ້ໃຊ້ເວລາໃນໄວເດັກຂອງນາງໃນບັນດານັກປັນຍາຊົນທີ່ເກັ່ງທີ່ສຸດໃນປະເທດຂອງນາງ. The Stalinist purges ໄດ້ສິ້ນສຸດຊີວິດຂອງພໍ່ຂອງລາວ, ແລະຕໍ່ມາ, ໃນລະຫວ່າງການຍຶດຄອງຂອງເຢຍລະມັນ, ລາວໄດ້ເຫັນການເປັນໂຣກປ່າໆຂອງນາຊີໃນສະບັບທີ່ມີເລືອດທີ່ສຸດ. ຂໍຂອບໃຈກັບຄວາມສະຫລາດຂອງນາງແລະການຂັບເຄື່ອນທີ່ ສຳ ຄັນທີ່ຜິດປົກກະຕິ, Geier ຈະກາຍເປັນ, ເປັນປີທີ່ນັກແປພາສາທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງວັນນະຄະດີລັດເຊຍເປັນພາສາເຢຍລະມັນໃນສະຕະວັດທີ XNUMX. ການແປພາສາ ໃໝ່ ຂອງຫ້ານະວະນິຍາຍທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ Dostoevsky ແມ່ນວຽກງານຂອງ ກຳ ປັ່ນ Titanic ຊີວິດການບໍລິການໃນການແປແລະວັນນະຄະດີ. ຊີວະປະຫວັດທີ່ສວຍງາມເຊິ່ງປະກອບມີການ ສຳ ພາດຫຼາຍໆຄັ້ງທີ່ບັນນາທິການແລະນັກແປພາສາ Taja Gut ເຮັດກັບ Svetlana Geier ໃນລະຫວ່າງປີ 1986 ແລະ 2007.

Yoga

  • ຜູ້ຂຽນ: Emmanuel Carrère
  • ຜູ້ເຜີຍແຜ່: Anagrama

ໂຍຜະລິດແມ່ນການບັນຍາຍໃນບຸກຄົນ ທຳ ອິດແລະໂດຍບໍ່ມີການປິດບັງໃດ ຊຶມເສົ້າເລິກກັບແນວໂນ້ມການຂ້າຕົວຕາຍ ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ຜູ້ຂຽນຖືກ ນຳ ສົ່ງໂຮງ ໝໍ, ບົ່ງມະຕິວ່າເປັນພະຍາດບ້າບີແລະໄດ້ຮັບການປິ່ນປົວເປັນເວລາສີ່ເດືອນ. ມັນຍັງແມ່ນປື້ມກ່ຽວກັບວິກິດການພົວພັນ, ກ່ຽວກັບຄວາມແຕກແຍກທາງດ້ານອາລົມແລະຜົນສະທ້ອນຂອງມັນ. ແລະກ່ຽວກັບການກໍ່ການຮ້າຍອິສລາມແລະການສະແດງລະຄອນຂອງຊາວອົບພະຍົບ. ແລະແມ່ນແລ້ວ, ໃນທາງທີ່ຍັງກ່ຽວກັບໂຍຜະລິດ, ເຊິ່ງນັກຂຽນໄດ້ປະຕິບັດມາເປັນເວລາ XNUMX ປີແລ້ວ.

ຜູ້ອ່ານມີຂໍ້ຄວາມໃນມືຂອງລາວໂດຍ Emmanuel Carrèreໃສ່ Emmanuel Carrèreທີ່ຂຽນໃນລັກສະນະຂອງ Emmanuel Carrère. ນັ້ນແມ່ນ, ໂດຍບໍ່ມີກົດລະບຽບ, ໂດດເຂົ້າໄປໃນໂມຄະໂດຍບໍ່ມີຕາຫນ່າງ. ດົນນານມາແລ້ວຜູ້ຂຽນໄດ້ຕັດສິນໃຈທີ່ຈະປະຖິ້ມການປະດິດແຕ່ງແລະປື້ມປະເພດຕ່າງໆ. ແລະໃນວຽກງານທີ່ ໜ້າ ປະທັບໃຈແລະໃນເວລາດຽວກັນນີ້, ການເຮັດຫົວໃຈ, ຊີວະປະຫວັດ, ບົດຂຽນແລະປະຫວັດຄວາມເປັນມາຂອງນັກຂ່າວແມ່ນຕັດກັນ. Carrèreເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງ ແລະກ້າວໄປອີກບາດກ້າວ ໜຶ່ງ ໃນການ ສຳ ຫຼວດຂອງລາວກ່ຽວກັບຂໍ້ ຈຳ ກັດດ້ານວັນນະຄະດີ.

ຊີວະປະຫວັດໃດ ໜຶ່ງ ທີ່ເຈົ້າ ກຳ ລັງຈະອ່ານກ່ອນ? ທ່ານເຄີຍອ່ານແລ້ວບໍ? ມັນເປັນທີ່ຈະແຈ້ງ ສຳ ລັບຂ້ອຍວ່າຂ້ອຍຈະເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍ "ຂ້ອຍຍັງບໍ່ໄດ້ບອກສວນຂອງຂ້ອຍເທື່ອ", ແຕ່ຂ້ອຍກໍ່ບໍ່ຮູ້ວ່າຊີວະປະຫວັດອື່ນໃດທີ່ຂ້ອຍຈະຕິດຕາມ.


ເນື້ອໃນຂອງບົດຂຽນຍຶດ ໝັ້ນ ຫລັກການຂອງພວກເຮົາ ຈັນຍາບັນຂອງບັນນາທິການ. ເພື່ອລາຍງານການກົດຜິດພາດ ທີ່ນີ້.

ເປັນຄົນທໍາອິດທີ່ຈະໃຫ້ຄໍາເຫັນ

ອອກ ຄຳ ເຫັນຂອງທ່ານ

ທີ່ຢູ່ອີເມວຂອງທ່ານຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການຈັດພີມມາ. ທົ່ງນາທີ່ກໍານົດໄວ້ແມ່ນຫມາຍດ້ວຍ *

*

*

  1. ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຂໍ້ມູນ: Miguel ÁngelGatón
  2. ຈຸດປະສົງຂອງຂໍ້ມູນ: ຄວບຄຸມ SPAM, ການຈັດການ ຄຳ ເຫັນ.
  3. ກົດ ໝາຍ: ການຍິນຍອມຂອງທ່ານ
  4. ການສື່ສານຂໍ້ມູນ: ຂໍ້ມູນຈະບໍ່ຖືກສື່ສານກັບພາກສ່ວນທີສາມຍົກເວັ້ນໂດຍພັນທະທາງກົດ ໝາຍ.
  5. ການເກັບຂໍ້ມູນ: ຖານຂໍ້ມູນທີ່ຈັດໂດຍ Occentus Networks (EU)
  6. ສິດ: ໃນທຸກເວລາທີ່ທ່ານສາມາດ ຈຳ ກັດ, ກູ້ຄືນແລະລຶບຂໍ້ມູນຂອງທ່ານ.